|
|
![]() The French Academy, established in 1635, is the guardian of the French language. One of its missions is to define and validate new words that emerge from the world of research and technology. One of the tasks entrusted to the Academy is to define and validate the words that emerge from the world of research and technology. The "Immortals," as French Academicians are called, also have to make sure that whenever a foreign (most frequently English) expression is adopted, a French equivalent can be coined. ![]() At CEA-Cadarache, Academician Marc Fumarolli gave a conference on scientific communication and stressed the importance of "being precise while remaining understandable by all." © CEA — Lesénéchal CEA-Cadarache Head of Public Affairs and Communications Guy Brunel, also a member of the sub-commission on Nuclear Engineering Terminology, seized the opportunity to organize a public conference and a round table on specialized ommunication. On this occasion, Academician Fumarolli stressed the importance of "being precise while remaining understandable by all" and urged scientists and engineers to create new words from their own language rather than adopt English terminology. ![]() The French Commission of Terminology was greeted on the ITER site by Thierry Brosseron, of Agence Iter France and Neil Calder, Head of ITER Office of Communication. << return to Newsline #115 |
||
| Comments & questions should be addressed to webmaster@iter.org. © 2013, ITER Organization | Terms of use | |||